字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第二十一章:伊戈尔出现,叔侄修罗场,要被一起教训了... (第2/2页)
伊戈尔耳边钉入门框:"Заткнись."(闭嘴) 伊戈尔抹去脸颊被刀风刮出的血痕,舌尖舔过指尖:"生气了?"他冰蓝的眸子锁住你,"……知不知道我小叔为什么这么执着?因为啊..." 话音未落,瓦莱里已经掐住他喉咙将他按在墙上。 "Ты забыл своё место."(你忘了自己的位置)瓦莱里的声音冷得像西伯利亚的寒风。 "Я научил тебя стрелять, а теперь ты целишься в мою дичь?"(我教你开枪,现在你却瞄准我的猎物?) 伊戈尔被掐得脸色有些发白,却还在笑:"…Плохой пример… заразителен."(坏榜样…是会传染的) 伊戈尔大步走过来,一把拽住你的手腕:"Поехали."(走。) 你刚想跟着伊戈尔,瓦莱里的声音就冷冷响起:"Останься."(留下。) 两个索科诺夫同时盯着你,气氛瞬间剑拔弩张。 你像个猎物一样被夹在中间,进退两难。 伊戈尔突然笑了,眼里闪过冰冷的寒意:"Ты хочешь войну, дядя?"(你想开战吗,叔叔?) 瓦莱里抬眸,冰蓝色的眸子锐利如刀:"Ты уверен, что сможешь выиграть?"(你确定你能赢?) 伊戈尔没回答,而是低头看向你——他的眼神比平日更暗,带着某种危险的情绪:"Ты выбрала его?"(你选了他?) 你摇头,想解释,却被瓦莱里一把拽回怀里。他捏着你的下巴,强迫你看向伊戈尔: "Она ничья."(她不属于任何人。) "…Но сегодня вечером,"(但今晚...) 他的拇指摩挲你的唇,目光在你们三人之间逡巡: "Мы покажем ей, что значит &039;принадлежать&039;."(我们会让她明白,什么叫“归属”。) 伊戈尔眼神一暗,唇角勾起一抹同样危险的弧度:"Договорились."(成交。) 瓦莱里猛地松开手,突然拽着你往主卧走:"Иди сюда."(过来) 你踉踉跄跄地被他拖回去,回头看见伊戈尔揉着脖子跟了上来,眼底闪烁着危险的暗光。 主卧的门被重重甩上。
上一页
目录
下一章